This morning Juan Forero was on the anti-Chavez beat for the second day in a row. On Saturday he runs a fine CIA-inspired piece about how anti-democratic the Chavez government and its supporters are. This morning he was beating the drum again, but with a twist. In the piece, we hear Chavez supporters chanting "Oooh, aaah, Chavez no se va!" and Forero claims that it translates to "Oooh, aaah, Chavez is going nowhere!"
My Spanish is not fluent, but it is adequate - and I'm confident that "no se va" never means "going nowhere." An accurate translation would be "Chavez is not going away" or "Chavez is not abandoning [the struggle]."
It's no secret that Juan Forero works very hard to discredit and misinform listeners about the situation in South America, but I was surprised that he would employ such an easily discredited mistranslation to forward his agenda. I mean it's not like the mistranslation of Ahmadinejad's Farsi statement about Israel's Zionist government "vanishing from the pages of time" being stated as "wiping Israel off the map" - where hardly anyone in the US speaks Farsi. There are millions of people in the US who speak Spanish fluently and millions of others who know enough Spanish to catch such a crude mistranslation as Forero employs.
Unfortunately, it doesn't seem to matter how inaccurate and misleading Juan Forero's "reporting" for NPR is, he definitely "no se va" - Que lastima [What a pity.]
Related update: Last week I posted on Forero's nasty piece alledging how anti-Semitic the Chavez government is. I won't be holding my breath for a correction, now that the case has been solved - with aggressive action by the Chavez goverment.